Archive for the 'Novelas Visuales' Category

Lista de deseos para el 2011

El 2011 ya ha comenzado en, creo, todo el mundo (Ignorando variaciones producidas por cortinas gravitacionales), y todos los miembros de Tora Shinai les desean un bueno (O al menos no-mal) año.

En honor a este nuevo año, colocare la lista de cosas que deseo ocurran durante el año, centrada en el mundo de Anime/Manga/Novelas Visuales.

Continue reading ‘Lista de deseos para el 2011′

JAST licencia Osananajimi wa Daitoryou

Sorpresivamente, JAST ha anunciado que ha adquirido la licencia para publicar en america Osananajimi wa Daitoryou ~My Girlfriend is the President~, abriendo un sitio adecuado para esto, el cual aun no se encuentra completamente operacional.

Algo genuinamente interesante de esto es que existia un Proyecto no oficial de Traducción del juego, y al parecer JAST utilizara esta traducción como base para la localización oficial, lo que me parece un interesante ejemplo de traductores fans, oficiales y empresas cooperando como compitiendo, tal como lo sugeria como optimo hace algún tiempo.

Nuevo sitio de traducción colaborativa

Creo que tengo un interés poco sano en la política y el marco jurídico detrás de los proyectos de fans en general. Personalmente, eso fue una de las cosas que me llevo a tomar la decisión de estudiar derecho (Aunque en esa epoca mi interes estaba más asociado a la idea de la Cultura Libre que la traducción de novelas visuales, fansubs y scanlations.)

En fin, hace unos días, preocupados por la cantidad excesiva de cartas de Cesar y Desistir de parte de los desarrolladores de novelas visuales, nació Proper Permission, un sitio de traducción colaborativa para juegos y novelas cuya traducción este debidamente autorizada por sus creadores (O dueños de los derechos).

Creo que es una iniciativa loable, de la cual desearía que tuviese buenos y grandes proyectos a futuro, pero en plena honestidad no se hasta que punto de resultado, simplemente no creo que hayan suficientes productores de novelas y juegos comerciales interesados en esto. Por otro lado, en cuanto a la traducción de software freeware, pienso que ellos si podrían aprovechar más este proyecto.

Sobre eroges, novelas visuales y traducciones no oficiales.

En los últimos meses se ha visto un aumento enorme en los envíos de cartas de Cease and Desist (C&D) en contra de los proyectos de traducción de novelas visuales realizados por fans, una buena parte de ellos actuando con infantil indignación con excusas como “ES NUESTRO DERECHO JUGAR NOVELAS VISUALES EN UN LENGUAJE QUE ENTENDEMOS” o “FUCK EL SISTEMA TODO ESTA MAL”, mientras otros grupos toman una tendencia más sumisiva pero, igualmente, poco analítica simplemente se detienen a declarar que es legitimo para las empresas controlar su contenido como mejor les parezca. Finalmente, la gente más cínica simplemente señala que es imposible detener este tipo de proyectos una vez iniciados, simplemente pueden descentralizarse, trabajar sin anunciar el progreso y lanzar en los más ocultos rincones del Internet el parche de traducción.

Ninguna de esas perspectivas me ha parecido suficientemente satisfactoria. Ninguna de las tres visiones predominantes se detiene a realizar dos preguntas desde mi perspectiva básicas en este tipo de situación: ¿Por qué las empresas productoras de novelas visuales desean detener los proyectos de traducción? Y, ya sabiendo esto, la obvia pregunta de ¿Es realmente beneficioso para las empresas actuar de manera antagónica a las traducciones por fans?

Este es un pequeño análisis que he realizado durante los últimos meses, viendo el comportamiento de las empresas, los fans y las cartas enviadas. Debo advertir que no tengo ninguna forma de conocimiento interno de la industria, solo manejo lo que es públicamente conocido. De cualquier manera, he intentado mantener al mínimo la cantidad de especulación.

Continuar Leyendo

Amaterasu publica traducción de Muv-Luv

Según lo anunciado en su blog, la gente de Amaterasu Translation ha producido un parche de traducción al ingles para Muv-Luv (Es decir Extra y Unlimited).

Solo queda esperar, tranquilamente, a que publiquen el parche de traducción para Muv-Luv Alternative, lo que probablemente tomara varios meses más, dada la extensión del mismo.

Nosotros

You are currently browsing the Tora Shinai weblog archives for the Novelas Visuales category.